Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
夏荷
能不能帮我翻译这个成语?
A gem is not polished without rubbing, nor a man perfected without trials.
谢谢!
12 พ.ย. 2013 เวลา 13:58
คำตอบ · 5
3
A gem is not polished without rubbing, nor a man perfected without trials.
前句套用 <<三字經>> : 玉不琢、不成器
後句套用俗語 : 不經一事、不長一智
或者
璞玉 不經 琢磨 無以 成 器用
庸夫 需經 錘鍊 始得 成 完人
12 พฤศจิกายน 2013
don't mislead people, it's not 成语, it's 谚语
13 พฤศจิกายน 2013
玉不琢不成器,人不学不知义。
It is from The Three-Character Primer, classic texts of ancient China.
The literal meaning of the last part of this sentence in Chinese is that you don't know the truth without learning .
12 พฤศจิกายน 2013
玉不琢不成器
12 พฤศจิกายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
夏荷
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
30 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
