Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
mami
Are there any differences between "I can buy you a dinner" and "I can treat you to dinner"?
Are there any differences between "I can buy you a dinner" and "I can treat you to dinner"?
I think that the former is a bit casual expression, but it's correct?
13 พ.ย. 2013 เวลา 2:25
คำตอบ · 6
1
The former is definitely the more common of the two. I'm not sure if 'treat' is specifically British English, or just old-fashioned, but either way, I would never use it.
I would just say 'dinner', rather than 'a dinner'.
I think that the way I would say it would be 'I would like to take you out to dinner'.
13 พฤศจิกายน 2013
1
Treating someone to something means that you're giving it to them and you don't expect anything in return. Buying something for someone can be a treat, but isn't necessarily so. When you say "I can buy you dinner" you may expect to get repaid the cost of the dinner, although I would probably say "I can pay for your dinner" in this case (this is still a little ambiguous, would be better to say "I can lend you the money (for dinner)" ). If you did intend to treat someone, a more modern statement (though it may already be old-fashioned now :) ) would be "Dinner's on me".
13 พฤศจิกายน 2013
1
Buy you dinner would be the phrase more commonly used...treat you to dinner is more formal.
13 พฤศจิกายน 2013
"treat" means sharing
13 พฤศจิกายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
mami
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม