Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Louise
Che e la differenza tra "imparare" e "apprendere"?
15 พ.ย. 2013 เวลา 6:08
คำตอบ · 7
5
"apprendere" e "imparare" hanno lo stesso significato, ma in alcuni casi si preferisce "imparare":
"Ho imparato a guidare" - I learnt to drive a car
If you did something of wrong and someone scolded you, you could say:
"Ho imparato la lezione" - I got it, and I will never do it again
"apprendere" sometimes is slightly stronger than "imparare". "Apprendere" comes from "ad" + "prendere" (to catch)
that's what I learnt from life:
"questo è quello che ho imparato dalla vita"
"questo è quello che ho appreso dalla vita"
the meaning is the same, but the second one means also what I learnt and what I catched (in my mind and in my heart) from life
Be careful:
"apprendere" has also other meanings, in this case is different from "imparare":
hear, to find out.
"Ho appreso la notizia solo oggi" - I heard the news just today
16 พฤศจิกายน 2013
4
Quasi sempre sono intercambiabili.
Comunque apprendere e` adatto alle attivita` di lavoro in cui ci siano
azioni da svolgere, un mestiere da 'apprendere'.
Imparare riguarda le attivita` cognitive.
15 พฤศจิกายน 2013
3
Hanno lo stesso significato.
Apprendere è forse più formale mentre Imparare è più comune.
Ma entrambi significano "to learn"
Ciao
15 พฤศจิกายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Louise
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษายูเครน
ภาษาที่เรียน
ภาษายูเครน
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
37 ถูกใจ · 15 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
11 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
