Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
夏荷
我是对什么过敏了
我是对什么过敏了
我对什么过敏了
需要加上“是”吗?这个“是”是为强调的吗?
15 พ.ย. 2013 เวลา 12:26
คำตอบ · 2
1
这里“了”应该不需要,“我对这个花过敏”、“我对这个药过敏”,这样说更自然吧。
“我是对这个花过敏,所以我从来不买这种花”、“我是对这个药过敏,所以尽管疗效很好也不能吃”,这里“是”确实也给我“强调”的感觉。或者A:你是对这个药(花)过敏吗?
B: 是的,我是对这个药(花)过敏。这里“是”表示确认的语感。
个人意见,仅供参考!
15 พฤศจิกายน 2013
You'd better give us it's English. so that we could understand it clearly.I guess you want to express 我对什么过敏?
19 พฤศจิกายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
夏荷
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
