พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Valya
我有一个问题!!
我不懂,为什么三块零四毛不是三块四分。
为什么10.50元是十块零五毛,不是十块五毛。
16 พ.ย. 2013 เวลา 18:52
คำตอบ · 12
1
因为,零有'零钱'的意思, means 'small changes' in this two situations.
零几毛就算了 = c'mon, just a couple of cents, forget it.
and i say 三块四毛 和 十块五毛 instead of adding a 零..
17 พฤศจิกายน 2013
1
三块零四毛 = 3,40
三块四分 =3,04
三块四 = 3,40
三块零四 = 3,04
17 พฤศจิกายน 2013
1
在口语中,我们平时说 '三块四',把 '毛','角' 这样的单位也省了...
如果是10.50元 ,会说'十块零五毛'
因为'零'这个字,一般会用在差两位的时候,例如,我们会说一百零五,一千零五,一千零五十,而不会说'十零五','一千零五百'
如果是3.04元,10.05元, 我们平时会说 '三块零四分','十块零五分'
但是现在很多人不是很重视这个问题,'十块五','十块零五毛' 都可以理解
17 พฤศจิกายน 2013
1
1毛或1角等于0.1元,所以3块零4毛是不太对劲的说法, 正确来说应该是3块4毛= $3.40
$10.50应该是10块5毛,不是10块零5毛
3块4分=$3.04而不是$3.40.
总而言之,1元=10毛或10角 = 100分
16 พฤศจิกายน 2013
To tell you the truth The rule is quite simple. In Chinese, 0 Makes sound 零。
19 พฤศจิกายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Valya
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

The Power of Storytelling in Business Communication
39 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
25 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 ถูกใจ · 22 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม