พบครู ภาษาอังกฤษ คน
EloraDragonfly蜻蜓
Does this make sense: 住該生活你愛和愛該生活你住 ? Does this make sense:住該生活你愛和愛該生活你住"Live the life you love and love the life you live"
29 พ.ย. 2013 เวลา 22:49
คำตอบ · 7
4
字面 意思 : 活在你喜歡的人生當中,喜歡你正活著的人生。 修飾 後: 生活 即是 擇汝所愛, 愛汝所擇。 擇汝所愛, 愛汝所擇. Choose your love,and then love your choice.
29 พฤศจิกายน 2013
4
"过你所爱的生活和爱你所过的生活。"live"here is not "住"!u should use"过",although u can translate this single word into"住",but in this sentence it' too weird for us to hear. U can think about difference between "live in a house " and " live the life u love" and " live" is a little different between them.
30 พฤศจิกายน 2013
1
过你所爱的生活和爱你所过的生活
1 ธันวาคม 2013
1
過你愛的生活 也愛你所生活的一切 我覺得很像是擇你所愛 愛你所選的意思:)
30 พฤศจิกายน 2013
what"s that means ??? I dont understand
5 ธันวาคม 2013
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!