Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Anita
la madre que me parió
¿Puede alguien explicarme la expresión 'la madre que me parió'?
31 ธ.ค. 2013 เวลา 6:35
คำตอบ · 4
1
Es un disfenismo, una expresion, algo ofensiva, para demostrar "asombro".
In english a similar dysphemism would be "holy shit".
31 ธันวาคม 2013
Hi,
I also understand that phrase as an insult, but I think you shouldn't use it against yourself because is a pejorative phrase. Instead you can use it against other people when they act as idiots and tell them:
" La madre que te parió"
Though it's not a completely strong insult, it express your discomfort
Hope that helps!
3 มกราคม 2014
Aquí en Argentina se usa como insulto. Por ejemplo: Si te golpeas dices: La que me pario.
2 มกราคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Anita
ทักษะด้านภาษา
ภาษาดัตช์, ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
