พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Esther-Hadasah
Hebrew questions
I don't understand these sentences, what do they mean? btw, please tell me how to pronounce too, thanks! Toda raba!
1/ הנה מה טוב ומה נעים
2/ על הכיפק
3/ על החיים
4/ אז להתי
12 ก.พ. 2014 เวลา 8:58
คำตอบ · 2
3
1. This phrase is a quote from Psalms 133. It means something like "how nice and lovely". It is used almost exclusively with the rest of the original sentence: הנה מה טוב ומה נעים שבת אחים גם יחד. (Lit: How nice and lovely it is, when brothers are sitting together). The biblical interpretaion is: look how good it is, when the Israeli tribes are living next to each other and cooperate. Nowadays we use this sentence as a popular children's song, usually around a campfire or other social events of that kind.
2. על הכיפאק is a slang experssion, derived from Arabic. You can use it as a substitue to 'great' 'cool','fun' etc.
Examples:
טדי הוא בחור על הכיפאק (Teddy is a great guy)
איך הייתה החופשה? על הכיפאק! (how was the vacation? fun!)
3. על החיים used mainly with its counterpart: על החיים ועל המוות (Lit: [i'm gambling] on life and death). It's pretty much the same as "Here goes nothing", being said before one submits a risky action.
4. להית' is an unformal abbreviation for להתראות.
אז להית' = then bye.
12 กุมภาพันธ์ 2014
2
As for the pronunciations:
1. hine ma tov uma na'im
2. al hakefak
3. al aha'im
4. az lehit
12 กุมภาพันธ์ 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Esther-Hadasah
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาฮีบรู, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาฮีบรู, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

The Power of Storytelling in Business Communication
44 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
32 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 ถูกใจ · 23 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม