Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
”愿意“ 和 ”情愿“有什么区别?
”愿意“ 和 ”情愿“有什么区别?词典上说它们都是willing的意思。
22 ก.พ. 2014 เวลา 14:00
คำตอบ · 3
1
除了表示willing,”情愿“ 还有一个用法,就是比较两个你不喜欢的事物,你会选择相对好一点的一个。相当于 would rather
for example: 我不喜欢这条绿色的裙子,也不喜欢那条黄色的,不过如果一定要选的话,我情愿选那条黄色的 。(我更不喜欢绿色的)
22 กุมภาพันธ์ 2014
”愿意“ 和 ”情愿“
1 Be willing to do. I'm willing to be a soldier.
2 I would rather. I would rather stay here with you.
25 กุมภาพันธ์ 2014
“愿意" means agree,eg:我愿意卖这个房子=I agree to sell this house.
“情愿”means agree in heart eg:如果过几天能和爸妈一起去草原,那么我这几天不看电视也可以=If a few days to go to the grassland and mom and Dad, so these days I don't watch TV too reluctant.
22 กุมภาพันธ์ 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
14 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม