vasi23
Is there any difference between "trabalho-para-casa" and "dever-para-casa"? Is it just a difference between accents?"Dever de casa".I was wrong.
23 มี.ค. 2014 เวลา 8:32
คำตอบ · 4
2
Oi! Depende do contexto. Por exemplo, se você estiver dentro de uma sala de aula no colégio, ambas frases fazem total sentido. Você pode usar as duas. Mas se você estiver dentro do seu ambiente de trabalho, "dever de casa" não faz muito sentido. Neste caso, seria melhor usar apenas "trabalho para casa".
23 มีนาคม 2014
Acabei o ensino médio ano passado e sempre usei ''tema de casa''.
16 เมษายน 2014
Também tem lição de casa. Pelo menos, quando estava na escola, sempre usei "lição de casa" para uma lição que fosse para o outro dia por exemplo. E "trabalho" quando era uma pesquisa mais complexa. Em contexto empresarial é sempre "trabalho para casa". "Dever de casa" nunca ouvi muito, pode ser regional, de qualquer forma é normal também.
3 เมษายน 2014
Basicamente ambas as expressões significam a mesma coisa: em português de Portugal, na escola é comum utilizar (TPC) "trabalho para casa" enquanto em português do Brasil existe o "dever para casa". Ao nível do contexto deves ter atenção, em Portugal, é sempre utilizado a palavra "trabalho". Exemplo: Eu tenho trabalhos de casa - contexto escolar Eu trouxe trabalho para casa - contexto empresarial / trabalho
24 มีนาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
vasi23
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาโรมาเนีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโปรตุเกส