Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Nevin Janzen
Bis spatter/später?
Could someone please explain to me the difference between "Bis spatter" and "Bis später?
Danke!
26 มี.ค. 2014 เวลา 4:32
คำตอบ · 3
2
Erm...
"spatter" doesn't really mean anything in German, I guess you could use it as an onomatopoeia like you do in English, but it really doesn't mean anything! (splatter, sploosh, splash, etc.)
"Bis später" on the other hand means "see you later" (literally "until later").
26 มีนาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Nevin Janzen
ทักษะด้านภาษา
ภาษาดัตช์, ภาษาอังกฤษ, ภาษาเอสเปรันโต, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาสวาฮีลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาดัตช์, ภาษาเอสเปรันโต, ภาษาเยอรมัน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
