Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Denis
دمك زي العسل What does it mean: و المصريون مشهورون بخفة الدم، و لكني أبدا لم أظن أنني في يوم من الأيام سيكون دمي زي العسل http://podcast.mijobooks.com/?p=episode&name=2013-03-07_damak_zai_alasal_with_logo.mp3Is there a similar expression in other dialects?
30 มี.ค. 2014 เวลา 11:41
คำตอบ · 9
2
دمك زي العسل its an Egyptian Expression literally translation is " your blood like the honey" and it means that u have Sense of humor and also funny
30 มีนาคม 2014
2
the whole sentence meaning: Egyptians are known for their sympathy, but I've never thought that I'll be that sympathetic someday.
30 มีนาคม 2014
1
It's a colloquial idiomatic expression (egyptian dialect), it's used to describe someone who is sympathetic, pleasant, and aimable :)
30 มีนาคม 2014
و المصريون مشهورون بخفة الدم، Translation: Egyptians are known for their sense of humor. و لكني أبدا لم أظن أنني في يوم من الأيام سيكون دمي زي العسل but never did I think that I would be funny خفة الدم (kheffet eddam) means sense of humor. دمي زي العسل (dammi zai il'asal) means I'm funny. You don't want to know the literal translation of these idioms because it's not even closely related to what they actually mean:D The whole sentence sounds very weird though because it's an odd combination between Standard Arabic and the Egyptian Arabic
31 มีนาคม 2014
It appears to be a story about the effect his country has on him. I only understood scattered words so a transcript would be helpful. I look forward to reading all responses and I will listen to the podcast several times.
30 มีนาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Denis
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาสเปน