ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Samantha
怎么用拖泥带水? 我可以这样说吗? 例如:我姐姐在厨房做饭。厨房弄得又乱又脏。我对她说“姐姐,你在干什么?在拖泥带水吗?” 拖泥带水是形容词还是动词?
27 เม.ย. 2014 เวลา 5:19
4
0
คำตอบ · 4
1
拖泥帶水 : 形容做事不乾脆俐落,或說話﹑寫文章不夠簡潔。 1 行事不拖泥帶水,是他的一貫作風。(副詞) 2 花月痕˙第一回:「今日到這裡,明日到那裡,說說笑笑,都無妨礙, 只不要拖泥帶水、糾纏不清,才好呢!」(動詞) 3 這種拖泥帶水的連續劇,不看也罷。(形容詞) “姐姐,你在幹什麼?你在翻天覆地嗎?” “姐姐,你在幹什麼?怎麼把廚房弄得天翻地覆的?” “姐姐,你在幹什麼?怎麼把廚房弄得亂七八糟的?” “姐姐,你在幹什麼?怎麼把廚房弄得不成模樣?” “姐姐,你在幹什麼?怎麼把廚房搞得烏煙瘴氣的?” “姐姐,你在幹什麼?怎麼把廚房搞得一蹋糊塗?” “姐姐,你在幹什麼?怎麼把廚房搞得七零八落的?” (搞 : 在台灣 是比較粗俗的用字)
27 เมษายน 2014
0
1
0
拖着泥,带着水。比喻说话、写文章不简洁或做事不干脆。 而且,拖泥带水,有贬义,对姐姐说的话,最好不要用这个词
29 เมษายน 2014
0
0
0
你应该说:“姐姐,你在干什么?怎么弄得乱七八糟的?”
27 เมษายน 2014
0
0
0
拖泥带水:办事要利落,不要拖泥带水。(Do things neatly,not sloppily) 写文章要简洁,不可拖泥带水。 拖泥带水:means do things sloppily. 如果你总是这样粗心大意、拖泥带水(here means be unable to make a decision),你将坐失良机。
27 เมษายน 2014
0
0
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Samantha
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาเยอรมัน
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
โดย
21 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
โดย
20 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
โดย
42 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก