Mauricio Arango
非。。。不可 \ 不得不 你好 我要知道這兩個解構是一樣不一樣? 非。。。不可 不得不 如果有一樣的意思, 那我可以說這樣呢? 今天的晚會很重要, 你非去不可。 今天的晚會很重要, 你不得不去。
21 ก.ค. 2014 เวลา 17:00
คำตอบ · 3
1
非去不可,代表没你不行,有命令、强制的口吻; 不得不去,有无可奈何的口吻在其中。 两者的共同点就是,语气中都表达着你必须去,只在情感的表达上有差别。
22 กรกฎาคม 2014
1
意思一樣,每種語言幾乎對某些是描述都會有很多種說法,只是換種說法而已。 不得不就是必須、必要如此 你也可以說「你一定要去!」 非去不可、不得不去、一定要去、必須去、得去、沒辦法不去,都是表示要求對方去做你要他做的事,談話沒有餘地,對方沒得選擇。 雖然有很多替換,但會看場合使用,還有語氣使用,你多看電視劇、多看文章就懂了。
22 กรกฎาคม 2014
非…不可意味着这件事情很重要,不得不意味着被强迫去做某件事情。 你非去不可,表达一种要求。 你不得不去,表达一种强迫。 其实两者意思相差不大
21 กรกฎาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Mauricio Arango
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ (อียิปต์), ภาษาอาหรับ (มาตรฐานสมัยใหม่), ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอาหรับ (อียิปต์), ภาษาอาหรับ (มาตรฐานสมัยใหม่), ภาษาจีน (กลาง), ภาษาฝรั่งเศส