Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
la expresión ´beberse la vida´
equivale a ´vivir la vida a tope´?
gracias por adelantado
23 ก.ค. 2014 เวลา 17:20
คำตอบ · 11
3
Yo añadiría que la expresión también incide en el hecho de ser ambicioso, tener objetivos y ganas de conseguirlos. Un saludo.
23 กรกฎาคม 2014
2
Hola Agul,
Efectivamente equivale a vivir muy deprisa, a tope.
Un saludo
23 กรกฎาคม 2014
1
En mi pais beberse la vida significa emborracharse, también hay otras expresiones como "tomarse hasta el agua de los floreros"
24 กรกฎาคม 2014
1
Es correcto lo que dicen en los otros comentarios aunque dependiendo del contexto de la situación puede significar simplemente que ha bebido demasiado, generalmente usado cuando alguien termina ebrio luego de beber mucho.
Saludos.
30 กรกฎาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
