Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Keith
"I fall in love quickly"
"Saya jatuh cinta cepat."
Itu benar, atua?
11 ส.ค. 2014 เวลา 18:05
คำตอบ · 5
4
If we translate it based on english, the meaning become
"saya jatuh cinta dengan cepat"
But, it's better to say it
"Saya mudah sekali jatuh cinta"
11 สิงหาคม 2014
1
It depends in the context.
If by 'quickly' you mean 'in an instant', you can say 'saya langsung jatuh cinta'.
If you mean quickly as a habit, as in easily, you can say 'saya mudah jatuh cinta'.
14 สิงหาคม 2014
1
"saya cepat jatuh cinta" is better :)
in other words, you're easily fall in love. whoohoo! :D
12 สิงหาคม 2014
Less precise answer "saya jatuh cinta dengan cepat"
3 กันยายน 2014
Aku/saya mudah jatuh cinta :)
Or saya cepat jatuh cinta
14 สิงหาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Keith
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอินโดนีเซีย, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโทคิโพนา
ภาษาที่เรียน
ภาษาอินโดนีเซีย, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
24 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
54 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
