Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Rodrigo
Unterschiede zwischen Sache und Ding
3 ก.ย. 2014 เวลา 0:15
คำตอบ · 7
2
Ein Ding ist normalerweise ein reeller Gegenstand (Objekt), zum Beispiel ein Ball oder ein Schuh. Das Wort hat auch einen leicht negativen Klang, da man zum Beispiel sagt: Nimm das Ding weg! ("Ding" laesst das Objekt das man meint "schlecht" aussehen; man wuerde hier nicht sagen: "Nimm die Sache weg!").
Eine Sache kann sowohl ein reeller Gegenstand sein wie ein Auto als auch ein fiktiver Punkt. Zum Beispiel vor Gericht: "In der Sache Maier gegen Kunz"... (The case Maier vs. Kunz)
Oder: "Ist die Sache geklaert?" (Is the matter sorted?)
Oft koennen die Woerter "Sache" und "Ding" gleich verwendet werden, z.B.:
Das Ding ist doch,... = Die Sache ist doch, ... = The thing is...
Hast du die Dinge/Sachen weggepackt? = Did you pack away the things?
Ich wuerde "Sache" eher im Plural verweden wenn ich ueber "things" spreche... "Ich habe meine Sachen gepackt". Persoenlich wuerde ich ueber ein Objekt nicht als "Sache" sprechen, ausser ich spreche ueber mehrere "Sachen" (Plural), ich wuerde eher "Ding" verwenden fuer Sachen im Singular.
Ich hoffe, das hilft ein wenig... :)
3 กันยายน 2014
1
Ich hatte früher Jura studiert und daher kenne mich etwas mit dem Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB) aus. Ein Teil dieses Gesetzbuchs ist das "Sachenrecht". Es gibt bewegliche und unbewegliche Sachen. Sachen kann man zum Beispiel verkaufen oder verleihen nach dem BGB. In diesem Zusammenhang wäre das Wort "Ding" falsch.
3 กันยายน 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Rodrigo
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาโปรตุเกส
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
18 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
