Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Kai
Hungry - かつえる or うえる?
When speaking of being hungry, is there a difference between saying
私はかつえている
and
私はうえている
From what I can tell they use the same kanji (飢 - and get the same okurigana as well), so I don't see how to tell them apart.
Thank you in advance!
3 ก.ย. 2014 เวลา 16:05
คำตอบ · 5
2
Generally, we say おなかがすいている、おなかがすいた、おなかがへった, etc for "I'm hungry!".
if you want to use the kanji 飢, it's 飢えている[うえている] though I wouldn't use it in everyday conversation. However, there are cases that you see this kanji on the movie, anime or manga, it means "be hungry for", "be lacking ~ ", not only for food or drink, but also other things.
I hope this was helpful.
3 กันยายน 2014
Yeah, mostly they speak お腹がすいた. Also I've met お腹が減った in the same meaning. When you are thirsty , you can say 喉がかわく.
3 กันยายน 2014
One option that I hear a lot is: おなかがすいた!
3 กันยายน 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Kai
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสวีเดน
ภาษาที่เรียน
ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 ถูกใจ · 16 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
