Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Dave
Estoy aburrido
It seems that translations of "I am bored" is "Estoy aburrido" but when I want to say "I would be bored" it comes back "Sería aburrido" when I expected to see "Estaría aburrido" or even just "Me aburriría". Is there a reason that you switch from estar to ser or is that just an error with the translator?
6 ก.ย. 2014 เวลา 16:39
คำตอบ · 8
1
I would be bored is, literaly 'Me aburriria'. O 'Estuviese aburriendo', for example in 'If I would be bored I would just leave', for conditional 'Si estuviese aburrido me iria'.
Seria aburrido is for 'it' or 'this', this would be boring, or it would be boring. Then yes it changes ser for estar, but don't make it complicate, for a first person feeling something, like boredom, hapinness or sadness is always estar.
Take care,
Alejo.
6 กันยายน 2014
It is difficult to give a translation without a context. But here you are the most common ones::
Sería aburrido= It would be boring
Estaría aburrido= I would be bored (but also in some cases it would be boring)
Me aburriría= I would get bored
6 กันยายน 2014
Hello, I also would expect "estaría aburrido" or "me aburriría" and not "sería aburrido".
6 กันยายน 2014
I've got it! The difference is between "I am bored" which is a temporary state for you so uses estar, and "It is boring" which describes a permanent characteristic of the thing so uses ser. So in your example you went from "*I* am bored" to "*It* would bore me", changing the subject of the sentence and hence changing the translation. Taught me something.
8 กันยายน 2014
"Sería aburrido" means that something (it) would be boring.. example: Vivir solo en mi casa sería aburrido/ it would be boring to live alone in my place..
7 กันยายน 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Dave
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
31 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
