พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Philip
podrá disfrutarlo "I don't want to go to the museum." "You'll enjoy it!" How do I say the second sentence in this case? It looks like there are a few possible ways. I was given one, "¡Podrá disfrutarlo!" but doesn't that mean "you can enjoy it"? Also "¡Disfrútala!", but that sounds like a command.
7 ก.ย. 2014 เวลา 19:03
คำตอบ · 7
1
Here you can't use a literal translation. In this case I'd say "¡Si te va a gustar!" or "¡Te va a gustar!" ;)
7 กันยายน 2014
you can use : "¡Lo disfrutarás!"
8 กันยายน 2014
The direct translation is "(Tú) Lo vas a disfrutar!" or "(Tú) Lo disfrutarás!". Both literally mean "You will enjoy it". Hope this helps!
8 กันยายน 2014
I can be "Te va a encantar"
7 กันยายน 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Philip
ทักษะด้านภาษา
ภาษาบัลแกเรีย, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษากรีก, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส