Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Carlos Suárez
Is the expression "don´t count your chickens before they´re hatched" often used in English?
16 ก.ย. 2014 เวลา 11:11
คำตอบ · 11
1
Yes. A similar expression is "A bird in hand is worth two in the bush". It means: don't assume something is accomplished or acquired before it's actually done.
16 กันยายน 2014
Sure. It's still used. Since I have chickens I've learned that there are a great many expressions that have to do with chickens that used frequently. :D
to be henpecked (to be nagged)
to fly the coop (to leave home)
to be a mother hen (to be over-protective)
to lay an egg (to fail)
There are a great many more.
16 กันยายน 2014
Yes, it is. But often we just say the first part: 'Don't count your chickens'. This is the case for all such sayings.
17 กันยายน 2014
Hello Carlos:
Yes, the old adage is often used.
16 กันยายน 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Carlos Suárez
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
18 ถูกใจ · 13 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
