ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
Would this be acceptable in the Chinese language? Would this be acceptable in the Chinese language? 你为了我开了很多门,现在因为你我成功了, or would I have to say something like 给了我很多的机会?
23 ก.ย. 2014 เวลา 9:25
4
0
คำตอบ · 4
0
或者改成: 你为我打开了成功之门,非常感谢你!
6 ตุลาคม 2014
0
0
0
肯定是后一个比较好, 你为了我开了很多门,现在因为你我成功了,给人感觉是那个人帮你走了后门,是贬义的,应该说给了我很多机会。
25 กันยายน 2014
0
0
0
"你为了我开了很多门,现在因为你我成功了",这个算是英式汉语吧? 一般给人开门,在中国是最好不说的,最多说“你给了我很多机会”,或者直译说“你给我很多方便”
24 กันยายน 2014
0
0
0
因为你给了我很多机会,所以现在我成功了。 Because you gave me a lot of chances,i am successful currently.
23 กันยายน 2014
0
0
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
บทความที่คุณอาจชอบ
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
โดย
12 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
โดย
11 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
โดย
46 ถูกใจ · 21 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก