พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Huzi
Question about حتى
Here is the sentence:
شيء لا يريد أن يفصح عنه أو يعترف به حتى بينه و بين نفسه
So, the translation of this sentences in book appears as "[It is] something he did not want to express or acknowledge, except to himself" while I tended to translate the "حتى" as "not even to himself". Am I right? If not, what the sentence have to be like for it being translated as I think?
Thanks in advance
24 ก.ย. 2014 เวลา 18:00
คำตอบ · 9
2
Yes you are right, its translation is "not even to himself" or just "even to himself".
حظّا موفّقا :)
24 กันยายน 2014
1
You're 100% right,
حتى = Even
But I would translate it like is:
"It's something that he didn't want to talk about or confess not even to himself."
24 กันยายน 2014
1
You are right. The second one is correct.
24 กันยายน 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Huzi
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาตุรกี
ภาษาที่เรียน
ภาษาอาหรับ
บทความที่คุณอาจชอบ

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
0 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

The Power of Storytelling in Business Communication
46 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม