Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Aimee
What is the difference between "capisco" and "capito"?
What is the difference between "capisco" and "capito"? They were each used by different learning sources to mean "I understand"? How do they differ and when would you use each?
3 ต.ค. 2014 เวลา 12:30
คำตอบ · 5
6
'Capisco' literally means 'I understand'.
'Capito' is the past participle of the same verb, and just means 'understood'. On its own it can be used as a question 'Capito?' meaning 'Got it?' or as a statement 'Capito' ('I got it).
My understanding, as a learner, is that either word can be used as conversational response - for example if someone is explaining something to you and you comment from time to time to say that you are following. But I'm sure that a native speaker could give you confirmation of that.
3 ตุลาคม 2014
2
If you explain something to somebody, the expected answer (excluding not understanding)
is the almost full form: 'ho capito' (abbreviaton of ./io ho capito/ which we never use).
The short forms /capito/ and /capisco/ are used in these contexts:
- capito : when you agree to do something, ike following an order
- capisco : is when somebody is talkiong to you about a fault related to your behaviour, it is a kind of 'I am sorry'
The tone is also important here!
3 ตุลาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Aimee
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาอิตาลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาอิตาลี
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
