พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Mark
me despido a ti
Estaba escuchando algunas canciones, y algunos palabras me desconcertó.
I was listening to some songs, and some phrases puzzled me. First, there was 'me despido a ti'. In literal terms, this seems to be 'me I say goodbye to you'. It seemed 'me despido' is redundant. So, I looked up 'te despido' and found it means 'you're fired' (you I dismiss), so that takes me back to 'me I dismiss' (which is silly), and 'me despido a ti' would be 'me I dismiss you', which doesn't suggest changing one's location (leave).
Another song said: 'me recueras' which was traslated as reminds me, which I though should have been translated as 'remember me'.
Comparing the to structures, I see no order.
despedir (to say goodbye)
me despido = I leave
me despida = I say goodbye (as you leave?)
me despido a ti = I say goodbye to you (as I leave?)
recordar (to remember)
me recuerdo = I remember (me?)
me recuerda = reminds me (why not 'you remember me'?)
me recuerda a ti = reminds me of you
5 พ.ย. 2014 เวลา 5:37
คำตอบ · 4
1
In Spanish we have "reflexive" verbs, such as "DESPEDIRSE". With these verbs (despedirse=to say goodbye, llamarse=to be named, levantarse=to get up, vestirse=to get dressed...) we write two pronouns. Normally, these are verbs whose direct object is the same as its subject. For example:
YO ME despido de mi madre (I say goodbye to my mother). The correct preposition is "de".
TÚ TE despides (you say goodbye)
ÉL SE despide (he says goodbye)
NOSOTROS NOS despedimos (we say goodbye)
VOSOTROS OS despedís (you say goodbye)
ELLOS SE despiden (they say goodbye)
But we have also the verb "despedir" which means "to fire", and it is not reflexive. For example: "Él despide a su empleado" (he fires his employee).
About "RECORDAR".
If the song says "Me recuerdas", the subject is "you", as the conjugation in present would be like follows:
yo recuerdo
tú recuerdas
él recuerda
nosotros recordamos
vosotros recordáis
ellos recuerdan
Then:
ME recuerdas = you remember ME
me recuerdo = I remember me (And this doesn't make sense, of course you remember yourself!)
me recuerda = it reminds me (Why not "you remember me"? Because "recuerda" is third person singular in present, then the subject is "it". If it was "you", we would say "recuerdas".)
me recuerda a ti = it reminds me of you
Hope this can help you.
5 พฤศจิกายน 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Mark
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Speak More Fluently with This Simple Technique
14 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 ถูกใจ · 7 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม