Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
Inte än-ännu
Vad är skillnaden mellan "inte än" och "inte ännu" ?
7 พ.ย. 2014 เวลา 13:08
คำตอบ · 3
1
Wiktionary's entry for the word ännu contains these usage notes:
"There are some slight nuances in the meaning of the words, in that "inte ännu"/"ännu inte" might imply that one isn't quite certain if it ever will happen, while "inte än" implies a certain degree of confidence that it will happen (sooner or later)."
Maybe a native speaker can confirm that.
7 พฤศจิกายน 2014
1
Även om "Inte ännu" går att säga på svenska, så är det inte riktigt korrekt ordföljd. Man säger i så fall " Ännu inte". "Inte ännu" används mer i finlands-svenska.
Här kan du läsa lite mer om skillnaderna mellan än och ännu: https://oversattarbloggen.wordpress.com/2009/11/26/daniel-fragade-an-eller-annu/
7 พฤศจิกายน 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
