Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Alberto
带 VS 拿
1. Are there any differences betwwen these two verbs?
2. What are the most other frequent relocation verbs?
3. I know "To put into" is 放进里. But could I also say 放在 (something) 里?
Some easy examples would be appreciated.
Thank you very much.
15 พ.ย. 2014 เวลา 13:07
คำตอบ · 10
1
1.带 is “bring” eg. 昨天他带了一包饼干给我(He brought me a pack of biscuits to me yesterday.)
拿 is “take” eg. 刚才他在盒子里拿了一包饼干(He took a pack of buscuits from the box just now)
2.simliar relocation verbs:取 means fetch
eg. 请把我的帽子取来(Fetch me my hat please.)
拿 can be used here (请帮我拿下帽子), so 拿 is the most frequent relocation verb
3.put something into ... = 放到(=进).... 里, 放在.... 里 is more like “be put into”
so you can say 请把书放到(=进)书包里(please put the books into the schoolbag)
The books is in the schoolbag 书(放)在书包里。here 放 can be omitted.
15 พฤศจิกายน 2014
1
sometimes they are same. they often occur with “来” for example 我给你带来了两个苹果,我给你拿来了两个苹果。it means I have bring two apples for you.
by the way I don't think 放进里 or 放在里 are right, we often say 放进去,or 放在……里面,放进……里面。例如,把苹果放在包里面,把苹果放进包里面。
15 พฤศจิกายน 2014
1
Do you want to know which different between 带 and 拿?带 mean the thing far away from you and someone can bring it to you,having certainly distance. 拿 just it leave you not so far,but both usually can replace
15 พฤศจิกายน 2014
1
It's just like the word"bring"and"fetch"in english.
17 พฤศจิกายน 2014
1
Is just like "bring"&"fetch".
17 พฤศจิกายน 2014
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Alberto
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
8 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
29 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
