Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Jason
Difference between 着急, 担心 and 紧张?
Ni hao,
What is the difference in meaning between the adjectives 着急, 担心 and 紧张?
I understand they all refer to some degree to feeling nervous or anxious, but what is the difference between them?
Some examples would be much appreciated.
Thanks in advance!
Jason
1 ธ.ค. 2014 เวลา 5:22
คำตอบ · 6
3
着急 and 担心 have nearly the same meaning. Both of them mean that you are worried about somebody. In this case, they are interchangeable. For example,儿子没有回家,妈妈很着急/担心.
紧张 is a little bit different. We often use it to describe our feelings before an exam or an interview. It emphasize the feelings of nervous more than worried.
1 ธันวาคม 2014
3
着急 means hurry. 不要着急,don't be hurry.
担心 means worry. 别担心,don't worry.
紧张 means nervous. I'm nervous.
I hope it could help for you.
1 ธันวาคม 2014
2
紧张 = nervous
担心 = worry / worry about
着急:
we can use this word for two cases:
1) when we have no time.
for example, 他现在很着急,因为他就要迟到了。----he is very 着急 now, because he gonna be late.
2) when we are worrying about something.
for example, 他现在很着急,因为他找不到他儿子了。---he is very 着急 now, because his lost his son.
1 ธันวาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Jason
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
