[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
So... What is a good way I can say 'so' in a sentence. As in: I forgot my jacket SO I was cold. Or. I don't like lettuce SO I don't eat salads. I have heard "así que" and "entonces" and I'm sure it varies by region too.
20 ธ.ค. 2014 เวลา 23:25
คำตอบ · 5
3
I wouldn't use "entonces" in these cases. "Así que" sounds perfect. You'll usually want to use "entonces" as an equivalent for the English "then".
20 ธันวาคม 2014
2
Hm... We would probably say the whole sentence different in Spanish: Estaba con frio porque me habia olvidado la campera (I was cold cause I had forgotten my jacket). Still, as you say it in your example, I would translate -> Y por esto. So can be translated in many different ways... it really depends on the context. Some examples: por lo tanto por lo cual así tan tanto de este modo de esta manera por tanto por consiguiente
21 ธันวาคม 2014
1
-"por lo que" -"y es por eso que"
21 ธันวาคม 2014
Or "y por esa razón"
20 ธันวาคม 2014
I would use "así que".
20 ธันวาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!