Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Kathi
Why is 'I don't understand' translated as 'anlayamıyorum' and not 'anlamıyorum'?
31 ธ.ค. 2014 เวลา 4:50
คำตอบ · 5
7
'Anlamiyorum' means 'I don't understand' while 'anlayamiyorum' means more to 'I can't understand' (it's like you miss some point of an explanation, or someone explains something which is not clear enough)
31 ธันวาคม 2014
2
anlayamıyorum is disability of understanding
anlamiyorum is negative of understanding
I am unable to understand
I am not understand
31 ธันวาคม 2014
2
'Anlayamiyorum' means 'I can't understand' and its positive version is 'Anlayabiliyorum'.
But if you want to say 'I don't understand' it is 'Anlamiyorum'
31 ธันวาคม 2014
1
Difference between both languages, I am not understanding is possible in turkish. But not in english. This causes some confusion as well.
31 ธันวาคม 2014
I think, this translation is not correct.
I don't understand means "anlamıyorum"
I can't understand means "anlayamıyorum"
1 มีนาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Kathi
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาตุรกี
ภาษาที่เรียน
ภาษาตุรกี
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
31 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
