Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Michael
Difference between 목도리 and 머플러?
I'm trying to figure out how to say "scarf" in Korean. On the Naver English-Korean dictionary, it lists both 목도리 and 머플러. Is one more commonly used. Is there any difference in the terms? I'm assuming 머플러 is the Konglish version of 목도리. Is this correct?
감사합니다!
3 ม.ค. 2015 เวลา 5:08
คำตอบ · 3
2
목도리 is korean, 머플러 is konglish. you're right.
so whichever you use, korean understand what you mean.
3 มกราคม 2015
1
목도리 and 머플러 means "a thick knitted scarf"
목도리 is a pure Korean and 머플러 is a loanword from English muffler.
목도리 is more commonly used than 머플러
cf.
스카프 means "a thin scarf"
3 มกราคม 2015
'Muffler' is an English word which means "a scarf worn around the neck."(vocabulary.com)
3 มกราคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Michael
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาเกาหลี
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
22 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
8 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
6 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
