Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Boubouja
How to say: ce Proverbe biblique "...rendre à César ce qui est à César...." in English
How to say: ce Proverbe biblique "...rendre à César ce qui est à César...." in English
8 ม.ค. 2015 เวลา 14:03
คำตอบ · 6
2
The biblical translation is "render unto Caesar that which is Caesars"
13 มกราคม 2015
1
Matthew 22:21King James Version (KJV)
21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+22%3A21&version=KJV
8 มกราคม 2015
1
"This biblical proverb..." well, it's not really a proverb. I'd call it a quotation.
Because it's from the Bible, you can simply check one of the English translations instead of re-translating from French. One common phasing is, "Render unto Caesar the things that are Caesar's". This is from the American Standard Version. The commonly-quoted translation, the King James Version, simply says "Render to Caesar the things that are Caesar's". I think the "unto" sounds more like a formal declaration. :)
8 มกราคม 2015
1
I don't know French, but I know this scripture... Pay back Caesar's things to Caesar, but God's things to God.
8 มกราคม 2015
1
Give back to Caesar what it is Caesar's (and to God what is God's).
8 มกราคม 2015
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Boubouja
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ (มาเกร็บ), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
16 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
