พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Charles
Why "poco a poco" instead of "poco por poco" to say little by little. A = to y por = by ?
9 ม.ค. 2015 เวลา 10:52
คำตอบ · 5
3
Because sometimes you can´t translate word by word from one language to another, and get the same meaning.
"Not only are there Spanish words that convey shades of meaning that don't exist in English, there are also Spanish words that can't be translated literally into their equivalent English meaning. ... Languages don't work like that! "(Rocket Languages)
Pase,tome asiento: Pass, drink a chair? (Come in,take a seat)
9 มกราคม 2015
1
-By, puede ser traducido como -por o -a,
Ejemplo:
1. "Al lado".
Ejemplo: He is by your side. Él está a tu lado.
.Para indicar quién realiza la acción en una oración pasiva
Ejemplo:
-This house was built by my uncle. Esta casa fue construida por mi tío. Nota: Aquí traducimos "by" por "por".
Para dar instrucciones:
-You can do it by pressing the key "A" Puedes hacerlo presionando la tecla "A".
9 มกราคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Charles
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

The Power of Storytelling in Business Communication
44 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 ถูกใจ · 23 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม