Ed Velosipedov
Какая разница между "равнодушно" и "безразличное"... Какая разница между "равнодушноe" и "безразличное" в отношении девушек? "Он был равнодушен к девушкам." "Он был безразличен к ним."*Какая разница между "равнодушноЕ" и "безразличное"...
13 ม.ค. 2015 เวลา 3:12
คำตอบ · 2
3
Слова синонимы, но зависит от контекста. Он был равнодушен или безразличен к девушкам, это одинаковый смысл, то есть полное отсутствие интереса ко всем девушкам. Но, ему было безразлично какая девушка, красивая или не очень, он любил всех, это уже отсутствие отличительных своиств. Равнодушие это от выражения, ровное состояние души, ничего не тревожит, полное отсутствие ощущений, а безразличие иногда употребляется в смысле отсутствия отличительных свойств чего либо или кого либо( мне безразлично горькое это или сладкое, белое или черное.....)
13 มกราคม 2015
Это синонимы. Но равнодушие это чувство. Можно сказать, "он испытывал равнодушие". Но сказать "он испытывал безразличие" будет неправильным. Правильно говорить, "он был небезразличен к"
13 มกราคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Ed Velosipedov
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาอาหรับ (มาตรฐานสมัยใหม่), ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาอาหรับ (มาตรฐานสมัยใหม่), ภาษารัสเซีย