Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Matty Sue
"시키다" 하고 "주문하다" 어떻게 달라요?
둘다 뜻이 "order" 맞죠?
둘다가 모둔 상황으로 어떻게 사용할 수 있어요?
How can I use both in any situation?
나쁜 문법, 미안해요. 요즘 여행했기 때문에 문법을 조금 잊었어요.
Cheers!
14 ม.ค. 2015 เวลา 6:15
คำตอบ · 6
2
시키다 is can use both mean.
1."compel","let(make,have) substantive do"
I made him work.
2.order something
something ex) food,product etc
I ordered hamburger
I ordered TV
주문하다's meaning is same 시키다's 1st,2nd.
But I think 주문하다 is formal expression than 시키다.
15 มกราคม 2015
2
When you go to a fast food restaurant, you will hear "주문하시겠어요?(Are you ready to order?)" from a staff.
If customers are checking what they ordered they use 시키다, for example, "햄버거랑 콜라 시켰어. (I ordered a hamburger and a coke) to their friends or acquaintances"
14 มกราคม 2015
2
시키다와 주문하다는 같은 의미로 사용되고 있습니다. 다만 시키다는 강요하다라는 의미도 들어갑니다. 내 딸에게 영어 공부를 시키다. I made her study English
14 มกราคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Matty Sue
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาเกาหลี
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม