พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Kahriman
В чём разница между "в самом деле" и "на самом деле"?
15 ม.ค. 2015 เวลา 8:27
คำตอบ · 9
3
Мы говорим "на самом деле" когда хотим доказать что-то обратное, что-то опровергнуть. Пример: " - Мария красиво спела. - На самом деле, это не она пела, это была её сестра"
мы говорим "В самом деле", когда признаем что-то , соглашаемся(возможно мы не верили в это раньше)
Пример: " Да, ты прав, она в самом деле оказалась прекрасной актрисой."
15 มกราคม 2015
3
"на самом деле"- предполагает опровержение заблуждения, иллюзии, обмана. На пример, (нам кажется, что Земля плоская, на самом деле это не так!) "в самом деле"- это, как правило, вводные слова к доказательству или приглашение подумать вместе. На пример,(в самом деле, вспомни, нам рассказывали в школе, что Земля круглая).
15 มกราคม 2015
3
Разницы почти нет.
Четкую разницу вижу только в том, что "в самом деле" можно использовать в вопросе без дополнения.
- В самом деле?! - спрашиваете Вы. Вопрос-удивление когда к примеру Вам сообщают, что Ваш брат съел слона за раз)))
и как правило в ответе будет использоваться "на самом деле"
- На самом деле он не смог. Хвостик остался.
15 มกราคม 2015
2
В самом деле - употребляется когда мы подтверждаем; признаем; удивляемся (и спрашиваем) что сказанное(упомянутое) до этого справедливо и действительно.
На самом деле – фактически, в действительности(in reality), особенно когда подразумеваем противопоставление, а также когда мы не согласны с каким-то требованием или действием:
Да что вы на самом деле!
15 มกราคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Kahriman
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน, ภาษาอุยกูร์
ภาษาที่เรียน
ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

The Power of Storytelling in Business Communication
40 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
56 ถูกใจ · 23 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม