Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Moonlight4u
“ 那你们还渗着啊”的“渗”在这儿什么意思
A: 这个人啊 我们也盯了挺久了。
B: 那你们还渗着啊。抓人呐。
A: 我们不想抓人吗?可是受害者呢,大多是中老年妇女。碍于社会的舆论,他不敢报案。
问题:
1.“ 那你们还渗着啊”的“渗”在这儿什么意思呢?
2. “碍于”是在这儿“害怕”的意思吗? 那“碍于社会的舆论”跟“害怕人民的眼神”一样吗?
6 ก.พ. 2015 เวลา 0:58
คำตอบ · 3
“渗”的意思是“等着”的意思;
“碍于”的意思是“考虑到”。 “碍于社会的舆论”有“害怕人民的眼神”的意思,但在汉语表达中,一般不用“害怕人民的眼神”这种方式。
6 กุมภาพันธ์ 2015
My answer:
1."渗着"is dialect in the north of China.意思是睡着,不作为,不采取措施的意思。
2.“碍于”就是受制于,英文表达是be restricted to
6 กุมภาพันธ์ 2015
渗着就是等着的意思,碍于应该是害怕的意思
6 กุมภาพันธ์ 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Moonlight4u
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเขมร (กัมพูชา), ภาษาเกาหลี, ภาษาเวียดนาม
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเขมร (กัมพูชา), ภาษาเวียดนาม
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
