Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Severine
Qu'est-ce que c'est la difference entre "parce que" et "car"?
Les deux veulent dire "because" en anglais, oui?
C'est pareil, ou on utilise différemment?
10 ก.พ. 2015 เวลา 6:18
คำตอบ · 7
4
Oui, les deux veulent dire "because" ou "for" en anglais. Cependant, si je ne me trompe pas, "parce que" est une conjonction de subordination et "car" est une conjonction de coordination. En plus, "parce que" est utilisé plus souvent que "car", surtout à l'oral. On entend le dernier de moins en moins à l'oral.
10 กุมภาพันธ์ 2015
1
Les différences spécifiques qui existent entre les conjonctions car et parce que ne sont pas toujours claires pour bon nombre d’usagers de la langue, et l’idée qu’on s’en fait est souvent plus empirique que rigoureuse. On a l’impression que ces deux conjonctions sont des synonymes qui s’équivalent – ou le devraient –, puisque chacune d’elles marque la cause ; pour cette raison, on comprend mal que l’une agisse comme coordonnant et l’autre, comme subordonnant ; enfin, pour des raisons qu’on ne saurait expliquer, on considère que l’emploi de car présente moins de complications que l’emploi de parce que.
Source:
http://www.ccdmd.qc.ca/correspo/Corr10-4...
10 กุมภาพันธ์ 2015
parce que c'adire because en anglais mais par c'adire by an anglais
10 กุมภาพันธ์ 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Severine
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาละติน, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
3 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
