Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Jose
Cuándo es apropiado usar "Ustedes" O "Vosotros"? When is it appropriate to use "Ustedes/Vosotros"?
20 ก.พ. 2015 เวลา 3:24
คำตอบ · 6
¡Hola José!
That's a great question.
In Latin America, "vosotros" is not used, we only use "ustedes" for both formal, and informal situations.
In Spain, they have both "vosotros" and "ustedes". The first one it's used in situations that don't require much formalities. And "ustedes", it is used to refer to a group of people in a respectful and formal way.
If you want to deepen a little bit more in the uses of these two persons, and also the use of "tú", "usted" and "vos", I invite you to take a look at my article: http://www.italki.com/article/232/el-uso-del-tu-el-usted-y-el-vos
Hope this answer helps.
¡Feliz sábado! :-)
21 กุมภาพันธ์ 2015
Ustedes o usted suele utilizarse para referirse a personas que están en una situación de superioridad. Por ejemplo, un alumno cuando se dirige a un profesor. Se utiliza también cuando hablas con personas mayores.
21 กุมภาพันธ์ 2015
En España utilizamos ustedes en plural o usted en singular, cuando hablamos con personas mayores, con personas que nos producen respeto o con personas a las que acabamos de conocer y aún no tenemos confianza; vosotros en plural o tú en singular lo utilizamos cuando tenemos confianza con las personas o bien cuando son jóvenes.
En sud America no tengo ni idea, pero creo que ustedes o ustedes lo utilizan siempre.
20 กุมภาพันธ์ 2015
4. Frente a tú y vos (→ tú y vos), el singular usted es la forma empleada en la norma culta de América y de España para el tratamiento formal; en el uso más generalizado, usted implica cierto distanciamiento, cortesía y formalidad: «Usted escriba su reclamación en un papel» (Leñero Mudanza [Méx. 1979]); «Ustedes perdonen. Soy el Oficial del Juzgado» (Suárez Dios [Esp. 1987]). El mismo valor presenta la forma de plural ustedes, frente a vosotros (→ vosotros), en la mayor parte de España: «Siéntense, se lo ruego. Ustedes no se conocen: el señor Germán Hernando, el señor Juan Antonio Molero» (Marsillach Ático [Esp. 1995]). En cambio, en todo el territorio americano y, dentro de España, en Andalucía occidental y Canarias, ustedes es la única forma empleada para referirse a varios interlocutores, tanto en el tratamiento formal como en el informal: «Quiero hacerles un presente, expresión de nuestro cariño y simpatía por ustedes» (Aguilera Pelota [Ec. 1988]); «A ver, niños, ¿a ustedes les gustan los dulces?» (Maldonado Latifundios [Col. 1975]). --- http://lema.rae.es/dpd/?key=usted
20 กุมภาพันธ์ 2015
Ustedes : usado en sudamerica
Vosotros : usado en España
20 กุมภาพันธ์ 2015
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Jose
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
7 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
49 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
