Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
小猪猪
Чё ты мозги мне делаешь?Как понимать ту фразу?
Чё ты мозги мне делаешь?Как понимать ту фразу?
20 ก.พ. 2015 เวลา 16:40
คำตอบ · 10
2
Предполагаю, что фраза была услышана в фильме "Ликвидация".
Для чего ты загружаешь мою голову? = Зачем ты грузишь меня? = Для чего ты создаёшь проблему? :)
20 กุมภาพันธ์ 2015
2
Обычно говорят: "Чё ты мозги мне паришь?!". Это сленг, очень разговорное выражение, в достаточно грубой форме.
"Парить мозги" может иметь два смысла:
1. Нагружать кого-то большим количеством ненужной/неинтересной ему информации, раздражая этого человека. Похоже на "啰嗦".
2. Обманывать кого-то, вводить в заблуждение.
Ещё раз напоминаю, что это очень грубое выражение - лучше так не говори.
20 กุมภาพันธ์ 2015
it is rough slang to say - why do you cheat me?
20 กุมภาพันธ์ 2015
This is slang.
Делать ноги - to make one's legs to work real fast = take to one's legs = hare away
Делать мозги - to blow the brain, but little milder then that.
It's like too much of words for one brain.
21 กุมภาพันธ์ 2015
Как понимать ту фразу?
Более правильно - "что значит эта фраза?"
20 กุมภาพันธ์ 2015
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
小猪猪
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 ถูกใจ · 15 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
