Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Michel
Exercise answer
“忙しくて、昼ご飯を食べる時間さえない。”
“忙しくて、昼ご飯を食べる時間こそない。”
My book is asking me which one is correct. Can't both be correct? One being rather .. regretful "I didnt even have time to eat.." and the other one rather upset/outraged "I couldn't even eat!" ?
24 ก.พ. 2015 เวลา 9:20
คำตอบ · 5
4
The first one is correct.
"さえ" is meaning of "even" in this case.
I think that speakers don't have time and is upset in this situation.
"こそ" is meaning of emphasizing a privious word.
e.g. 今年こそ試験に合格するぞ。
It is used ”こそ" compared with something. In this example, it is compared with last year or next year or something.
In your sentence, "お昼時間を食べる時間こそない", it isn't compared with anything, if that so, that doesn't make sense.
In addition, お昼時間を食べる時間こそ、私の一番好きな時間だ。
It is compared with "晩ごはんを食べる時間" or "朝食を食べる時間" or something.
I hope this helps.
24 กุมภาพันธ์ 2015
3
さえmeans "even"=最低のものもeven the lowest one
忙しくて、昼ご飯を食べる時間さえない。I'm so busy that I don't have even time to eat lunch.
Correct
忙しくて、昼ご飯を食べる時間さえないが、今の仕事には満足している。I'm satisfied with my current work though I'm so busy that I don't have even time to eat lunch.
Correct
こそmeans "まさにそのthe very"
忙しくて、昼ご飯を食べる時間こそない。(Though) I'm so busy that I don't have the very time to eat lunch.
Incorrect
忙しくて、昼ご飯を食べる時間こそないが、今の仕事には満足している。I'm satisfied with my current work though I'm so busy that I don't have the very time to eat lunch.
Correct
24 กุมภาพันธ์ 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Michel
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโปแลนด์, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
