Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Alexander
「あの空を築いてく」が分かり方は何ですか?
What's a way of interpreting 「あの空を築いてく」? The literal version of "building up that sky" doesn't make much sense to me.
Here's the original context-
「夢と現 光と闇の 狭間に生きる命は 消えた星に祈りをささげ あの空を築いてく」
4 มี.ค. 2015 เวลา 23:56
คำตอบ · 1
You mean "「あの空を築いてく」はどのように解釈すればよいですか?".
It is a lyric poetry.
"あの空を築いてく" also doesn't make sense to the Japanese.
It is difficult to interpret poetry.
I think the sky represents a kind of freedom or hope.
7 มีนาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Alexander
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม