Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Andrea
떨어지다 vs. 빠지다
떨어지다 means to fall.
빠지다 means to fall out.
Right?
Are these sentences the right match for the verb?
I am walking and I fall - 떨어지다
I fall off a bike - 떨어지다
The leaves are falling - 떨어지다
I fell from a tree - 떨어지다
A bird falls out of a nest - 빠지다
I fall out of a car - 빠지다
Paper fell out of my notebook - 빠지다
It fell out of my hands - 빠지다
10 มี.ค. 2015 เวลา 11:25
คำตอบ · 3
Hi, Andrea.
We usually say;
*걷다가 넘어지다.
자전거에서 떨어지다. correct
낙엽이 떨어지다. correct
나무에서 떨어지다. correct
*새가 둥지에서 떨어지다.
*차에서 떨어지다.
종이가 노트북에서 빠지다. correct (떨어지다 also possible)
손에서 빠지다. correct (떨어지다 also possible)
Hope this helps.
10 มีนาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Andrea
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี, ภาษามือ
ภาษาที่เรียน
ภาษาเกาหลี
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
42 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
