Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Hamed
'Lucky you' vs 'Good for you'
You passed your exam, good for you.
You passed your exam, lucky you.
Lucky you, because you don't have to do this.
Good for you, because you don't have to do this.
Are they the same?
13 มี.ค. 2015 เวลา 19:40
คำตอบ · 6
2
"Lucky you" is used to express that someone, obviously, is lucky. For example:
Person 1: I'm going to Paris tomorrow.
Person 2: Oh, lucky you!
---
"Good for you" is used to congratulate people, generally congratulating them for an achievement. For example:
Person 1: I've lost a lot of weight this week!
Person 2: Good for you!
13 มีนาคม 2015
"Lucky you" or "Lucky!" can also denote jealousy, envy or even admiration. It is sometimes even a combination.
Person 1: "I'm going to Paris tomorrow."
Person 2: "Lucky! I wish I was able to go to Paris."
(This conveys jealousy.)
Person 1: "I'm going to Paris tomorrow."
Person 2: "Lucky you! I would love to go to Paris."
(This conveys a combination of admiration and excitement for you being able to go to Paris, as well as a little bit of envy.)
13 มีนาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Hamed
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี)
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
16 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
6 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
3 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
