Rubby
열애설 '설'은 '열애설'에서 혹시 '스캔들'란 뜻할까요?
1 เม.ย. 2015 เวลา 9:39
คำตอบ · 4
아뇨, rumor 라는 뜻입니다.:) \^o^/
1 เมษายน 2015
쉽게 이해돼요. 정말 감사해요
2 เมษายน 2015
rumor라기 보다는 설= 그냥 들리는 이야기, 아직 확실하지 않은 이야기 이게 좀 더 정확해요. 열애설= 아직 확실하지 않은 열애 이야기 = 1. 열애를 하고 있을 수도 있다. 2. 열애를 하지 않을 수도 있다. Did i explain too hard ?
1 เมษายน 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!