estella
MI hai preso un colpo Salve a tutti,scusate una nuova domanda! Mi hai preso un colpo vuole dire mi hai scocciato,vero? Grazie mille!:)
17 ส.ค. 2008 เวลา 15:44
คำตอบ · 3
1
per prendere un colpo si può intendere: 1) spaventarsi se dico "m'è preso un colpo!" significa che mi sono spaventato, to get a fright 2) subire nel senso di to take; to get; to receive; to catch esempio prendere un colpo di freddo (ma può essere anche prendere un colpo di caldo, un colpo d'aria) to get (o to catch) cold 3) attenta: prendere un colpo in testa, significa invece proprio quello che significa letteralmente: to be hit on the head; to receive a blow on the head; :) Ciaoo!
17 สิงหาคม 2008
Se posso intervenire su Jonnyjo: 2) in questo caso la frase è: ho preso un colpo d'aria, oppure ho preso un colpo di freddo, oppure ho preso un colpo d'aria. 3) lo stesso: ho preso un colpo in testa, o anche: ho preso una botta in testa senza il "mi"
17 สิงหาคม 2008
La frase corretta dovrebbe essere: mi HA preso un colpo. Vuol dire: mi sono spaventato.
17 สิงหาคม 2008
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!