Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
снежок
Извещение, оповещение и уведомление Есть ли различие между следующими словами - извещение, оповещение и уведомление? Как-то мне кажется, в почтовый ящик доставляют чаще всего извещения - с почты о получения посылки / о какой-нибудь фирмы о переезде офиса, например. А оповещения получаю в электронную почту от В Контакте.
9 เม.ย. 2015 เวลา 6:51
คำตอบ · 8
4
Это все слова синонимы. Зачастую они используются юр.лицами. Но если попытаться разобраться в смысловых акцентах, то: Уведомить(ведать- знать какие-либо сведения)/Известить(дать весть) - официальное сообщение(документ) которым уведомляют/в котором сообщают о чем-нибудь. Например: Уведомление с почты о прибывшей посылки. Извещение о начале строительства Оповестить - проинформировать, сообщить, ввести в курс дела, поставить в известность, предостеречь не только юр.лицо/лица но и определенную часть населения. Пример: Мне нужно оповестить моих родных, что я жив! Система оповещений о каких-либо нарушениях.
9 เมษายน 2015
2
Да одно и тоже почти
9 เมษายน 2015
2
Нет разницы.
9 เมษายน 2015
1
Извещение и уведомление похожи по смыслу. Обычно относятся к официальным документам. Оповещение часто используется в случаях тревоги. Массовое оповещение населения.
9 เมษายน 2015
А ещё проще оповестить(です) - это предупредить за ранее то есть нужно подождать так же как слово уведомить то есть когда посылка только отправлена, но не пришла, а когда посылка пришла тогда приходить извещение (でした) это уже после события разсказать новость=новая весть, хотя тогда получается, что весть старая)))
25 พฤษภาคม 2015
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

снежок
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (ไต้หวัน), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษารัสเซีย, ภาษายูเครน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย, ภาษายูเครน