ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
听说避免使用250的数字。为什么? 我老师昨天教我中国人不使用二百五的数字。她不知道这理由。
25 ส.ค. 2008 เวลา 21:33
22
0
คำตอบ · 22
10
原因有很多说法,其中一个故事,是说战国时期,齐国的一个丞相被杀了,齐王为了找出凶手,就说这位丞相其实是反贼,谁杀了他的话,可以来领赏,奖金是1000两。结果就有四个人都说这位丞相是自己杀的,齐王问他们:那你们怎么分这1000两赏金。四个人就说:平均分,一人250两。齐王就说:把这四个二百五拖出去斩了。- - 现在250就是用来骂人的,比如说:你真是个二百五。不过有时候亲密的朋友或者家人之间用来开玩笑也是可以的。 2 这个数字最好也不要用来形容别人,虽然没有250的侮辱性强,但是也不太友善。
26 สิงหาคม 2008
0
10
8
在中国,如果说一个人“250”(二百五),意思是说这个人说话不正经、做事不上道、处事随便、好出洋相。 愚蠢、笨拙但又自以为是的人也常被叫做“250”(二百五)。 所以,并不需要完全“避免”使用这个词,只要你不用它来形容人就OK。
25 สิงหาคม 2008
0
8
2
国人常把傻瓜或说话不正经、办事不认真、处事随便、好出洋相的人叫做“二百五”。拼音: èr bǎi wǔ 简拼: ebw 近义词: 傻头傻脑 反义词: 用法: 作主语、宾语、定语;用于口语骂人 解释: 指傻头傻脑,不很懂事而又倔强莽撞的人 出处: 清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第83回:“原来他是一个江南不第秀才,捐了个二百五的同知,在外面瞎混。” 例子: 王朔《空中小姐》:“你还别跟我耍~。” 谒后语: 半吊子的一半 250就是白痴 傻子的意思! 主要是骂人的
26 สิงหาคม 2008
0
2
2
'250" in Chinese ,it sounds "二百五",means someone stupid and troublesome . It's a derogatory term
26 สิงหาคม 2008
0
2
2
使用250 但尽量少说250 因为它可以作为开某人玩笑的意思
26 สิงหาคม 2008
0
2
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
บทความที่คุณอาจชอบ
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
โดย
18 ถูกใจ · 13 ความคิดเห็น
Understanding Business Jargon and Idioms
โดย
4 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
โดย
15 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก