พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Miki
How do you translate this sentence "用力扒开土壤 掩埋掉落下的滚烫"?
用力扒开土壤
掩埋掉落下的滚烫
Recently I've encountered this sentence when trying to translate a chinese song lyrics. At first I'm quite sure that it does mean: "Dig deep into the ground for the buried inspiration that we lost ". Then I'm not so sure. Please tell me how to get this right.
9 พ.ค. 2015 เวลา 6:16
คำตอบ · 6
2
Try to dig up the soil, drop tears buried
掉落的滚烫 I think that is hot tears
9 พฤษภาคม 2015
1
If I were paranoid, I would imagine 扒开 dig out. (literally outing), 滚烫 homophone 滚开 both are in double "bold".
It shows that it extremely dislikes someone. To bury someone in the soil.
my personal view. :)
9 พฤษภาคม 2015
1
我认为这里可以理解为“眼泪”
9 พฤษภาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Miki
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

Speak More Fluently with This Simple Technique
23 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

How to Read and Understand a Business Contract in English
19 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
14 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม