Mojave
아니 땐 굴뚝에 연기 날까. 다음 문장은 속담이라는 사실을 알고 똑같은 표현은 영어로 있는데 문법을 이해할 수 없어요. 설명해 주세요. 아니 땐 굴뚝에 연기 날까. 1) 어떤 부분은 'without'의 뜻이 있나요? 2) '굴뚝'은 '불'의 뜻 아니에요. 혼란하네요. 감사합니다!
16 พ.ค. 2015 เวลา 6:24
คำตอบ · 10
1
2) 굴뚝 != 불, 굴뚝 = chimmey.:) 1) let makingAFire = 불을 지피다 let withoutMakingAFire = 불을 지피지 않는다 if makingAFire { 굴뚝에 연기가 난다 }else if withoutMakingAFire { 굴뚝에 연기가 나지 않는다 } 이렇게 돼요.:) \^o^/
16 พฤษภาคม 2015
1
다음 문장은 속담이라는 사실을 알고 똑같은 표현은 영어로 있는데 문법을 이해할 수 없어요. 설명해 주세요. Correctuon: (저는) 다음 문장이 속담이라는 것을(or 사실을) 알아요. 이것과 똑같은 표현이 영어에도 있어요. 그런데, 제가 그 문법을 이해할 수 없어요. 설명해 주세요. (불을) 안/아니 땐 굴뚝에(서) 연기(-가) 날까? This question is a rhetorical question. So, the rhetorical question means that "불을 아니 땐 굴뚝에서는 연기가 아니 난다." 불을 때다/피우다, to make/build a fire Short negation of verb phrase "불을 때다" 불을 안/아니 때다, not to make a fire Long negation of verb phrase "불을 때다" 불을 때-지 않다 1) 어떤 부분은 'without'의 뜻이 있나요? Correction: 이 문장의 어떤/어느 부분에 'without'의 뜻이 있나요? 2) '굴뚝'은 '불'의 뜻 아니에요. Correction: '굴뚝'은 '불'이라는 뜻이/의미가 아니에요. 혼란하네요. Correction: 헷갈리네요. (or 혼란스럽네요.)
16 พฤษภาคม 2015
1
2) 굴뚝 != 불, 굴뚝 = chimmey.:) 1) if 불을 지피다{ 굴뚝에 연기가 난다 }else{ 굴뚝에 연기가 나지 않는다 }
16 พฤษภาคม 2015
1
아니 땐 굴뚝에 연기 날까 is an omitted expression of 불을 아니 땐 굴뚝에서 어떻게 연기가 날까 It literally means "How the chimney of a stove in which one didn't make a fire can produce smoke?" It is same to 불을 때지 않으면 굴뚝에서 연기가 나지 않는다. If one didn't make a fire, the chimney cannot produce smoke. 아니 is same to 안 때다 means "make a fire" 굴뚝 means "chimney"
16 พฤษภาคม 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Mojave
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน